Nanuk and the claw crayfish!
In a time when nobody wrote any words, in a time when a father taught his son, and a mother taught her daughter, I was alive.
I am Nanuk, son of Father Inek and Mother Nena, and me and my kin live on the outskirts of a wood in a longhouse made of logs and covered with rush mats protecting us from rain.
My grandparents, my grandpa Tetok and my grandmas Fanek and Sotek, know about a time when it was really cold, when the floors were frozen, and the landscape was covered with white waters (ice). This was a time when big animals roamed the country, like the one I found a skeleton of, which was only a half day’s run away from our village. It had two tusks growing out of its lower jaw. Anyway, now the sun has shone for almost half of the year. It is warm and the animals aren’t as huge as they used to be.
In years to come, people will allocate me and my time to the category of linear band ceramicists, because we decorate our pots and bowls with straight lines and patterns. They will also determine that I lived about 4 700 years BC. My grandfather, Agas, unfortunately can’t see the sky and watch the birds above us, as he never returned from his last bear hunt. Grandpa Tetok, who was also a great hunter during that time, never ever talks about the events that led to Grandfather Agas’ death.
Father Inek, however, isn’t a keen hunter. He thinks that cultivating one-grained wheat and emmer can support me and my family much better on a regular basis than hunting. So, he cultivates a small area of farmland on the other side of the Mistel brook, where the loess soil is fertile, and where the sun shines until the late in the evening.
If you follow the Mistel brook and go past the site where my ancestors, who are buried in earth mounds, wait in squatting positions to be taken from the Earth, you will come to our fishing grounds at the place where the brook runs into the Zaya.
In the weak current you will find our grass baskets, which we use to catch fish and crayfish. Me and my brother, Vas, are responsible for gathering the daily catch. Last time we were very lucky. Let me tell you what happened.
On that calamitous day, which began much colder than the previous days, on which you could hear the cawing of crows circling above in the sky, and the mist above the Mistel brook would not disappear, my father ordered me, my eight-year-old brother, Vas, and my four-year-old sister, Nepaka, to go and check on the fish baskets.
At that time the women of our clan were busy producing earthenware jars, which they would burn later in a furnace. Decorated with straight lines, and with the good will of the spirits, these jars would be used to store our food in so that it would last for a long time. I picked up a sack made of braided leaves and put it on my shoulders, took my sister by the hand, and told my brother Vas to hurry up. We left our village and headed for Mistelbach. At the brook we turned southwards and got to the burial ground of our ancestors, where we put pebbles on each hill according to our customs and traditions. After a while, we reached our destination and we were very surprised to find only one claw crayfish in our baskets. Some of our baskets had been destroyed by pure raw force. They were lying around on the brook’s bank. “Someone must have taken all our fish,” I thought. So, I collected the baskets that could still be used and placed them in the water. I collected the other baskets which needed to be repaired and started the journey home together with my siblings and the one claw crayfish which had been left behind. This time, I chose a different route as my sister loved to nibble from the berries on the other side of the brook. Wafts of mist greeted us on the way back. It was when we were halfway back and we had had to make a big detour around lots of big thick bushes that I heard crackling sounds in the undergrowth and stopped immediately. My sister looked at me aghast. Vas, my brother, also listened intently. There – another crack – like the breaking of branches under a heavy burden. The thick mist made it impossible for us to see clearly, so we crouched on the ground instinctively. We stared in the direction of the cracking sounds. There was absolute silence. Only Nepaka’s trembling was noticeable. Suddenly, the screeching of a bird rang out in the silence. A huge bear, which was as big as the three of us together, jumped out of the blackberry bushes. We jumped up as quickly as we could and my siblings followed my lead. The huge bear followed us and came closer quickly. I ordered Vas to run along the brook with Nepaka, as I wanted to distract the bear. So, I turned into the small wood, jumped through thorny bushes, grabbed a stick, and hit the tree trunks making loud drumming sounds as I tried to escape. The distraction was successful, however, the bear was quick and came closer and closer, so that my only option was to climb a thin tree.
There I sat in the branches with the bear shaking the tree so hard that I started to feel sick. Finally, I had the idea to use the claw crayfish for my escape. I tied the crayfish to my stick and waved it in front of the bear’s face. Greedily, the bear tried to catch the crayfish. At that moment, the crayfish snapped at the bear with its pincers and caught the bear in the middle of its nose. The bear panicked and ran off roaring with pain. When I finally couldn’t hear the bear anymore, I jumped down from the tree, imitating the sound of an owl, which was our secret identification sound. Thus, I managed to find where my siblings were hiding. Then we ran all the way back home without stopping and told everyone about our adventure.
At home, Grandpa took each of us individually into his arms and gave me a special hug. That evening, when we were sitting around the fireplace, he told us about the hunt with Grandpa Agas, who gave his life to protect grandpa Tetok. He said Grandpa Agas would live on in me! I was so proud.
From that day on, I was the hero of my clan and was allowed to join my father when he went on one of his rare hunting trips.
Nanuk et l’écrevisse à pinces !
À une époque où personne n’écrivait de mots, à une époque où un père enseignait à son fils et une mère à sa fille, j’étais vivant.
Je suis Nanuk, fils du père Inek et de la mère Nena, et moi et mes proches vivons à la périphérie d’un bois dans une longue maison, faite de rondins et recouverte de nattes de jonc qui nous protègent de la pluie.
Mes grands-parents, mon grand-père Tetok et mes grands-mères Fanek et Sotek connaissent une époque où il faisait très froid, où les sols étaient gelés et les paysages couverts d’eaux blanches (glace). C’était une époque où de grands animaux parcouraient le pays, des animaux comme celui dont j’ai trouvé un squelette, à seulement une demi-journée de course. Oui, un squelette de deux défenses poussant sur deux mandibules. Bref, maintenant, le soleil brille pendant presque la moitié de l’année. Il fait chaud et les animaux ne sont plus aussi énormes qu’avant.
Les générations futures nous compteront, moi et mon époque, parmi les céramistes de la bande linéaire, car nous décorons nos pots et nos bols de lignes droites et de motifs. Elles détermineront également que j’ai vécu environ 4 700 ans avant Jésus-Christ.
Mon grand-père Agas ne peut malheureusement pas voir le ciel et observer les oiseaux au-dessus de nous, car il n’est jamais revenu d’une chasse à l’ours. Grand-père Tetok, qui a également été un grand chasseur pendant cette période, ne parle jamais des événements qui ont conduit à la mort de grand-père Agas.
Le père Inek, lui, n’est pas un grand chasseur. Il pense que la culture du blé à un grain et du blé emmer peut nous faire vivre, moi et ma famille, beaucoup mieux et de façon régulière que la chasse. Il cultive donc un petit champ de l’autre côté du ruisseau Mistel, où le sol de lœss est fertile et où le soleil brille jusqu’au soir.
En suivant le ruisseau de Mistel, qui passe devant le site où mes ancêtres attendent accroupis dans des auges de terre jusqu’à l’endroit où le ruisseau se jette dans la Zaya, vous arriverez à nos lieux de pêche.
Dans le faible courant, vous trouverez nos paniers de fiorin que nous utilisons pour attraper des poissons et des crabes. Moi et mon frère Vas sommes responsables de la collecte de la prise quotidienne. La dernière fois, nous avons eu beaucoup de chance. Laissez-moi vous raconter ce qui s’est passé.
Les femmes de notre famille travaillaient à la fabrication de jarres en terre cuite, qui devaient être brûlées dans un four. Décorées de lignes droites, elles devaient servir à conserver durablement notre nourriture. J’ai porté un sac en feuilles tressées, pris ma sœur par la main et dit à mon frère Vas de se dépêcher. Nous avons quitté notre village pour Mistelbach. Au ruisseau, nous avons tourné vers le sud et sommes arrivés au site commémoratif de nos ancêtres, où nous avons déposé des cailloux sur chaque colline selon nos coutumes et traditions. Après un certain temps, nous avons atteint notre destination et nous avons été très surpris de ne trouver qu’une seule écrevisse à pinces dans nos paniers. Certains de nos paniers avaient été détruits par la force brute pure. Ils traînaient sur la rive du ruisseau. „Quelqu’un a dû prendre tous nos poissons“, ai-je pensé. J’ai donc ramassé les paniers qui pouvaient encore être utilisés et les ai mis dans l’eau. J’ai ramassé les autres paniers qui avaient besoin d’être réparés et j’ai pris le chemin du retour avec mes frères et sœurs et l’écrevisse à une pince qui avait été laissée derrière. J’ai choisi un autre chemin car ma sœur aimait grignoter les baies de l’autre côté du
ruisseau. Des brumes nous ont accueillis sur le chemin du retour. Lorsque nous avons dû éviter le fourré sur le chemin du retour, j’ai entendu des craquements dans le sous-bois et je me suis immédiatement arrêtée. Ma soeur m’a regardé avec effroi. Vas, mon frère, écoutait aussi avec circonspection. Là – un autre craquement – comme la rupture de branches sous un lourd fardeau. Le brouillard nous empêchait de voir clairement, alors nous nous sommes accroupis sur le sol, instinctivement. Nous avons regardé dans la direction des craquements. Un silence absolu. On pouvait même entendre les tremblements de Nepaka. Soudain, le cri d’un oiseau a retenti dans le silence. Un ours énorme a sauté hors des buissons de mûres. L’ours était aussi grand que nous trois réunis. Nous avons sauté aussi vite que possible et mes frères et sœurs ont suivi mon exemple. L’énorme ours nous a suivis et s’est rapproché rapidement. J’ai ordonné à Vas de courir le long du ruisseau avec Nepaka, car je voulais distraire l’ours. J’ai donc tourné dans la petite forêt, j’ai sauté à travers des haies d’épines, j’ai attrapé un bâton et j’ai frappé les troncs d’arbres avec. La distraction a réussi, mais l’ours était rapide et se rapprochait de plus en plus, de sorte que ma seule option était de grimper à un arbre.
Je me suis donc assis dans les branches et l’ours a secoué l’arbre si fort que j’ai commencé à me sentir mal. Finalement, j’ai eu l’idée d’utiliser le poisson-pinces pour m’échapper. J’ai attaché le poisson à mon bâton et l’ai agité devant le visage de l’ours. L’ours était affamé et essayait d’attraper le poisson. À ce moment-là, le poisson d’argile s’est jeté sur l’ours avec ses pinces et a attrapé le nez de l’ours. L’ours panique et s’enfuit en hurlant de douleur. Quand je ne l’ai plus entendu, j’ai sauté de l’arbre en imitant le son d’un hibou, qui était notre son d’identification secret. J’ai réussi à trouver mes frères et sœurs. Nous sommes revenus en courant sans nous arrêter et avons raconté à tout le monde notre aventure.
Nanuk und der Scherenkrebs
Vivo en una época en que las palabras aún no están escritas, pero cuando el padre enseña al hijo y la madre enseña a la hija.
Soy Nanuk, hijo de padre Inek y madre Nena y vivo con mi familia al borde de un bosque en una casa larga, que está hecha de troncos y cubierta con esteras de caña para protegerse de la lluvia y es típica de mi época. Mis abuelos, el abuelo Tetok y mis abuelas Fanek y Sotek saben por sus antepasados acerca de una época fría cuando el suelo se congelaba durante el año y el paisaje se cubría de agua blanca.
Donde grandes animales vagaban por la tierra, como el que descubrí, un esqueleto con dos colmillos saliendo de la mandíbula inferior a medio día de caminata desde nuestro pueblo. Pero ahora el sol brilla agradablemente cálido durante la mitad del año y los animales ya no son tan grandes como antes.
Las culturas posteriores me ubicarán a mí y a mi tiempo entre las culturas de cerámica lineal porque decoramos nuestras ollas y tazones con un patrón lineal, y encontrarán que viví alrededor de 4.700 años antes del nacimiento de Cristo.
Desafortunadamente, mi abuelo Agas ya no puede ver el cielo y estar feliz por los pájaros que hay en él porque nunca volvió a casa después de cazar un oso. El abuelo Tetok también era un gran cazador en ese momento, pero no habla de lo que sucedió con la muerte del abuelo Agas. El padre Inek, por otro lado, no es un ávido cazador y cree que cultivar Einkorn y Emmer puede alimentar a mi familia mejor y más confiablemente que la caza. Así que cultiva pequeñas áreas abiertas en la orilla opuesta del Mistelbach, donde el suelo de loess es fértil y sobre el que brilla el sol al atardecer.
Siguiendo el arroyo del muérdago en dirección al agua que fluye, más allá del lugar donde mis antepasados esperaban en hondonadas y se agazapaban para ser recogidos por la tierra, hasta donde desemboca en el Zaya, se encuentra nuestro caladero.
Cestas de mimbre cuelgan en la débil corriente, con las que sacamos peces y cangrejos del agua. Traer la captura es trabajo mío y de mi hermano Vas. Pero la última vez tuvimos una suerte increíble. Entonces sucedió lo siguiente:
En ese fatídico día, que comenzó notablemente más frío en la mañana que los otros días anteriores, cuando se podía escuchar el graznido de los cuervos migrando en el cielo y la niebla sobre el rio Mistelbach no se iba, mi padre me ordenó con mi hermano Vas de ocho años y mi hermana Nepaka de cuatro años para revisar las canastas de pescado.
Las mujeres de nuestra comunidad trabajaban en esos días para hacer vasijas de barro, que luego se cocían en un horno. Decoradas con líneas, deben, con la benevolencia de los espíritus, mantener la comida almacenada en ellas durante mucho tiempo.
Cargué un saco de hojas trenzadas, tomé la mano de mi hermana e insté a mi hermano a darse prisa. Salimos de nuestro pueblo hacia Mistelbach.
En el arroyo giramos hacia el sur y pronto llegamos al memorial de nuestros antepasados, donde colocamos un guijarro en cada cerro, como era nuestra costumbre. Después de un rato llegamos a nuestro destino y nos sorprendimos mucho cuando solo pudimos sacar un camarón de una de las canastas. Algunas de las canastas habían sido rotas con fuerza bruta o estaban tiradas en la orilla. Alguien debe haber estado en nuestro pescado, pensé. Así que volví a poner las cestas utilizables en el agua, me llevé algunas cestas que necesitaban reparación y partí a casa con mis hermanos y los camarones en el saco, que elegí esta vez por la otra orilla porque a mi hermana le gusta picar en el arbustos de bayas en la otra orilla del río. Bocanadas de niebla seguían a la deriva a través de la llanura. Cuando tuvimos que esquivar un matorral a mitad de camino, escuché un crujido en la maleza y me detuve de inmediato. Mi hermana me miró en estado de shock. Mi hermano Vas también se detuvo y escuchó.
Luego otro chasquido, como una ramita que se rompe bajo una carga pesada. La niebla impedía una visión clara, por lo que instintivamente nos agachamos en el suelo y nos fijamos en el lugar de donde provenía el sonido. Silencio absoluto, solo se escuchaba el temblor de Nepaka. De repente se oyó un fuerte chillido de pájaros en la espesura, los arbustos con las moras se abrieron y un enorme oso salió disparado, tan grande como nosotros tres hermanos juntos cuando nos tumbamos en el suelo uno tras otro.
Al primer rugido, saltamos y corrimos lo más rápido que pudimos, mis hermanos guiándome. El oso nos perseguía y se acercaba rápidamente. Le ordené a Vas que corriera por el arroyo con Nepaka, quería distraer al oso. Así que me metí en el bosque, me abrí paso a puñetazos entre los arbustos, agarré un palo y golpeé varios troncos de árboles para escapar. La distracción funcionó, pero el oso era rápido y se acercaba cada vez más, así que lo único que pude hacer fue huir trepando por un árbol delgado.
Así que me senté en las ramas y el oso sacudió el árbol de modo que sentí un poco de náuseas. En el último segundo tuve la idea de usar la garra de cangrejo para escapar. Lo até a mi bastón y lo agité frente a la nariz del oso, que mordió con avidez al cangrejo. En uno de esos momentos, el cangrejo también chasqueó las pinzas y atrapó al oso en medio de la nariz. El oso retrocedió, arrebatando el cangrejo que todavía estaba pegado a su nariz. Presa del pánico, salió corriendo y gritó a todo pulmón. Cuando ya no pude escucharlo, me bajé del árbol, imité la llamada de un búho, que era nuestro identificador común, y así encontré el escondite de mis hermanos. Sin parar corrimos a casa y contamos nuestra experiencia. El abuelo en particular nos abrazó a cada uno individualmente y me dio un abrazo especial. Esa noche, en el fuego, me habló por primera vez de la cacería y del abuelo Agas, que desinteresadamente dio su vida cazando osos para que él, el abuelo Tetok, pudiera vivir y dijo que el abuelo Agas viviría en mí.
A partir de ese día fui el héroe de mi clan y se me permitió acompañar a mi padre en sus raros viajes de caza.
